Փոխարժեքներ
22 11 2024
|
||
---|---|---|
USD | ⚊ | $ 389.45 |
EUR | ⚊ | € 409.74 |
RUB | ⚊ | ₽ 3.86 |
GBP | ⚊ | £ 491.95 |
GEL | ⚊ | ₾ 142.08 |
«Ֆրեսկո» արդի արվեստի և հոգևոր ֆիլմերի փառատոնը ակտիվորեն աշխատում է նաև հաշմանդամություն ունեցող անձանց, հատկապես երիտասարդների հետ: Փառատոնի կամավորների թվում քիչ չեն լսողության խնդիրներ ունեցող երիտասարդները, ովքեր փառատոնի կազմակրեպիչ «Ֆորմիկա արտ փրոդաքշըն» ստուդիայի հետ աշխատում են արդեն մի քանի տարի:
Փառատոնն իրավամբ նրանց հասանելի դարձնելու համար կազմակերպիչները նախատեսել են կինոդիտումներն անցկացնել ժեստերի լեզվի համաժամանակյա թարգմանությամբ: Թարգմանությունը կիրկանացնի ժեստերի լեզվի մասնագետ Զուբեյդա Մելիքյանը:
«Ժեստերի լեզուն իմացող խուլերի համայնքը իրեն հաշմանդամ է զգում միայն այն դեպքում, երբ չեն լսում ու արտահայտվում, այսինքն` զրկված են ժեստերի լեզվով հաղորդակցվելու հնարավորությունից»,- է Զուբեյդա Մելիքյանը:
Նա նշում է, որ խուլերի համայնքի ներկայացուցիչները մեծ ոգևորությամբ են ընդունել ֆիլմերի թարգամության նախաձեռնությունը. «Նրանք էլ են ուզում ֆիլմ նայելիս ոչ թե գուշակություններ անել, այլ հասկանալ ֆիլմն ամբողջությամբ: Հասկանալ ու նաև իրենց կարծիքը հայտնել տեսածի ու զգացածի վերաբերյալ: «Ֆրեսկոն», կարծում եմ, նրանց կտա այն զգացողությունները, որոնց պակասը նրանք հաճախ են առօրյա կլյանքում զգում»:
«Երբ իմացա, որ Տեր Եսային և Շահենը մեծ միջոցառում են անելու, որը նաև մեզ համար է նախատեսված լինելու, որոշեցի անպայման ներգրավվել նախապատրաստական աշխատանքներում և իմ լուման ունենալ այս մեծ տոնի կազմակերպման գործում»,- ժեստերի լեզվով ասում է Գրետա Ավագյանը:
Խուլերի համայնքի ներկայացուցիչներն այս օրերին կարևոր ստեղծագործական գործընթացում են. նրանք սովորում են հատուկ փառատոնի համար գրված հիմներգի բառերը: