կարևոր
0 դիտում, 8 տարի առաջ - 2016-10-04 12:17
Տարածաշրջան

Թուրքերեն է թարգմանվել Շահան Շահնուրի «Նահանջը առանց երգի» վեպը

Թուրքերեն է թարգմանվել Շահան Շահնուրի «Նահանջը առանց երգի» վեպը

Պոլսում (Ստամբուլում) հայկական «Արաս» հրատարակչությունը լույս է ընծայել հայկական գրականության ամենահատկանշական երկերի շարքին պատկանող գործերից մեկը՝ Շահան Շահնուրի «Նահանջ առանց երգի» վեպը:

Ինչպես տեղեկացնում է «Գանձասար»-ը՝ վկայակոչելով «Նոր Հառաջ» թերթը, Լիսաբոնի «Գալուստ Գյուլբենկյան» հիմնարկի աջակցությամբ հրատարկված վեպի թուրքերեն թարգմանությունը կատարել է Մարալ Աքթոքմաքյանը, թուրքերեն գործը խմբագրել՝ Ռոբեր Քոփթաշը (խմբ. «Ակօս» թերթի նախկին գլխավոր խմբագիրը), իսկ շապիկի ձևավորումը կատարվել է Արետ Գըճըրի կողմից:

Գրքի շապիկին օգտագործվել է պատմական լուսանկար, որն արված է Փարիզում 1926 թվականի հուլիսի 10-ին: Այն արտացոլում է հատված Փարիզի Մեոիե լը Փրենս փողոցի երբեմնի հանրաճանաչ «Ֆլորիա» սրճարանում կազմակերպված Ակնա Հայոց հայրենակցական միության երեկույթից: Հատորին կցվել է նաև մատենագրության մի հատված: