կարևոր
0 դիտում, 10 տարի առաջ - 2014-06-23 17:18
Մշակույթ

Ումբերտո Էկոյի «Վարդի անունը»` նոր` հեղինակի կողմից վերամշակված տարբերակի թարգմանությամբ

Ումբերտո Էկոյի «Վարդի անունը»` նոր` հեղինակի կողմից վերամշակված տարբերակի թարգմանությամբ

Թարգմանիչ, կինոգետ Զավեն Բոյաջյանը շուտով ընթերցողների դատին կհանձնի համաշխարհային գրականության` հայերեն թարգմանված հերթական գործը: Այս անգամ Բոյաջյանն ընթերցողներին կներկայացնի Ումբերտո Էկոյի «Վարդի անունը» վեպը, բայց նոր` հեղինակի կողմից վերամշակված տարբերակի թարգմանությունը:

 

Բոյաջյանը ֆեյսբուքյան իր էջում գրել է. «Հինգ ամսվա անդուլ չարչարանքներից հետո այսօր, վերջապես, ավարտեցի Ումբերտո Էկոյի «Վարդի անունը» վեպի մեկնություններն ու ծանոթագրությունները, որ առաջիկայում պետք է տպվեն վեպի հետ մեկտեղ: Ոնց որ Հիմալայները թոթափած լինեմ իմ ուսերից: Ութ ամիս ծախսեցի վեպի թարգմանության, հինգ ամիս մեկնությունների ու ծանոթագրությունների վրա, կյանքիս մի տարի երեք ամիսը անցան անդամալույծի պես համակարգչին գամված»:

 

Ի դեպ, գրքի նոր տարբերակը կա միայն իտալերեն և ֆրանսերեն, այսինքն` Բոյաջյանի թարգմանության շնորհիվ մենք երկրորդն ենք /ֆրանսիացիներից հետո/, որ պատիվ կունենանք գրքի թարգմանությունն ընթերցելու: