Փոխարժեքներ
22 11 2024
|
||
---|---|---|
USD | ⚊ | $ 389.45 |
EUR | ⚊ | € 409.74 |
RUB | ⚊ | ₽ 3.86 |
GBP | ⚊ | £ 491.95 |
GEL | ⚊ | ₾ 142.08 |
«Ուրախ հեքիաթներ քնից առաջ» մատենաշարում կընդգրկվեն հայկական ժողովրդական և հայ գրողների հեքիաթները` տարբեր լեզուներով` ռուսերեն, ուկրաիներեն, իսպաներեն, ֆրանսերեն, գերմաներեն, հունարեն, թուրքերեն, քրդերեն, չինարեն, ճապոներեն, հնդկերեն, պարսկերեն, արաբերեն և կորեերեն ։ «Մատենաշարում առայժմ ընդգրկված են միայն Հովահաննես Թումանյանի հեքիաթներից երկուսը` «Բարեկանդանը» և «Սուտասանը» սակայն հույս ունենք դրանք բազմապատկել»,- ասաց մատենաշարի նախաձեռնող հրատարակիչ Ռիչարդ Գիդաչյանը: Կոմպոզիտոր Մարտին Վարդազարյանը նշեց, որ տարբեր լեզուներով հրատարակված հեքիաթները ձայնագրված են առանձին ձայնասկավառակների վրա, որպեսզի երեխաները նաեւ կարողանան հեքիաթի ձայնագրությունը լսել: «Հեքիաթից հետո հնչում է նաեւ օրորոցային երաժշտություն։ «Բարեկենդանը» հեքիաթին հաջորդում է Բարսեղ Կանաչյանի «Օրորը»՝ Լուսինե Զաքարյանի կատարմամբ, «Սուտասանին»՝ իմ հեղինակած «Օրորոցայինը»,-ասաց Մարտին Վարդազարյանը:
Ըստ Գիդաչյանի՝ բոլոր լեզուներով թարգմանությունները կատարել են բարձրակարգ մասնագետներ, իսկ ձայնագրվելու համար ընտրվել են լեզվագետները: «Ուկրաինական տարբերակը, օրինակ, թարգմանել է Հայաստանում Ուկրաինայի նախկին դեսպան Ալեքսանդր Բոժկոն և ինքն էլ ընթերցել է։ Դա կարևոր է ոչ միայն նույն հեքիաթի հիմքով տարբեր լեզուներ սովորել ցանկացողների, այլ հատկապես այդ լեզուն կրող երեխաների համար»,- նշեց նա։
Հեղինակը նշեց, որ այս նախագիծն ուշադրություն է գրավել 2010թ. Մոսկվայի գրքի ավանդական միջազգային ցուցահանդեսում, ուր պատվիրվել է 420 օրինակ, Ֆրանսիայում և Չինաստանում 2010թ անցկացված միջազգային ցուցահանդեսներում, 2011թ. Լոնդոնի գրքի միջազգային ցուցահանդեսում։
Աննա Մաթեւոսյան